Падает снег, и со снегом падает в поле тьма,
И скоро, так скоро не будет прогалин. Мал
Смысл оставить хоть что-то на память,
Но кое-где стебли травы снег еще не примял.

Лес окружает поле, деревья у самого лога,
Там жизнь, слово зверь заснула в берлоге,
Но погляди, меня уже почти нет
Среди таких же, как я, нечаянно одиноких.

Суть одиночества в том, что всегда будет можно
Стать еще более одиноким. И здесь у порожних
Снежных пространств полуночных полей
Стою, как будто в прихожей

Пустой и громадной вселенной, но в ней
Нет ничего, что было б темней
Или бездушней
Той пустоты, что разверзлась во мне.

(перевод Роберта Фроста “Desert Places”)

Под этими же метками размещены записи: